
เมื่อเราพูดถึงสำนักพิมพ์ภาษาฮินดีที่เก่าแก่ที่สุดแห่งหนึ่ง ชื่อของ Rajpal and Sons มักจะติดอยู่ในความคิดของเราเสมอ พวกเขามีบทบาทสำคัญในการนำวรรณกรรมภาษาอูรดูไปสู่สาธารณชนในวงกว้าง ในช่วงครึ่งหลังของศตวรรษที่ 19 ได้เกิดการเคลื่อนไหวเพื่อแทนที่ภาษาอูรดูด้วยภาษาฮินดี การเคลื่อนไหวนี้มักจัดขึ้นเพื่อแทนที่อักษรเปอร์เซียนาสตาลิกโดยเคียงข้างกับนาการิ นี่เป็นเหตุผลหลักที่สถาบันสำคัญแห่งหนึ่ง เช่น Nagari Pracharini Sabha เข้ามามีบทบาทในการทำให้อักษรนาการิเป็นที่นิยม ไม่นานหลังจากได้รับเอกราช จำนวนผู้อ่านภาษาอูรดูก็เพิ่มขึ้นอย่างมาก
ทำความเข้าใจแก่นแท้ของภาษาและบทกวีอูรดู:
สาระสำคัญและความงามของภาษาอูรดูและ บทกวีความรัก อูรดูเป็นสิ่งที่ปฏิเสธไม่ได้เลย สิ่งนี้ทำให้ผู้ที่ไม่รู้ภาษาอูรดูเข้าใจสาระสำคัญของภาษาอูรดูและเข้าใจมันได้ค่อนข้างดี หนังสือภาษาอูรดูไม่ได้แพงมากนักในสมัยนั้น และขายหมดเกลี้ยงเหมือนเค้กร้อนๆ ในตลาด การขายหนังสือชุดนี้กลายเป็นส่วนสนับสนุนที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่ทำให้บทกวีอูรดูเป็นที่นิยมในหมู่ผู้อ่านที่ไม่ใช่ชาวอูรดู
มีคนเคยพูดไว้อย่างถูกต้องว่าสิ่งต่างๆ จะต้องเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาอย่างแน่นอน เหตุผลก็คือ Rajpal and Sons ได้ว่าจ้าง Suresh Salil ซึ่งเป็นกวีฮินดูชื่อดังและเป็นนักแปลด้วย พวกเขาได้รับสิทธิ์ในการใช้ภาษาอูรดูและวรรณกรรมต่างๆ อย่างน่าพอใจ การกระทำนี้เกิดขึ้นเพื่อแก้ไขฉบับของ Prakash Pandit และเพื่อเตรียมฉบับปรับปรุงใหม่โดยรวม
Rajpal and Songs ได้ว่าจ้าง Suresh Salil ให้แก้ไขและรวบรวมผลงานกวีนิพนธ์ภาษาอูรดูและบทกวีกาซาลจำนวนมาก ซึ่งผลงานชิ้นนี้มีชื่อว่า "Karvane Ghazal" (กองคาราวานแห่งบทกวีกาซาล) ผลงานทั้งหมดเริ่มต้นจาก Amir Khusrau ผลงานชิ้นนี้อิงตามผลงานกวีนิพนธ์ของนักบุกเบิก ซึ่งได้แก่ ชื่อของกษัตริย์แห่งโกลคุนดา Muhammad Quli Qutubshah รวมถึง Wali Aurangabadi และ Sauda รวมถึง Mir, Ghalib, Wajid Ali Shah 'Akhtar', Riyaz Khairabadi, Iqbal, Firaq พร้อมด้วย Josh, Faiz และอื่นๆ อีกมากมาย ผลงานชิ้นนี้รวบรวมผลงานกวีภาษาอูรดูอีกมากมาย รวมถึง Shaharyar และ Parveen Shakir กวีชาวปากีสถาน
“Karvane Ghazal” เป็นผลงานชิ้นเอกอีกชิ้นหนึ่งที่ควรค่าแก่การกล่าวถึงในภาษาอูรดูชายารี มีส่วนย่อยที่มุ่งตรงไปที่ราชาแห่งบทกวีโดยเฉพาะ เช่น ชื่อของชาห์อาลัม วาซีร์ อาลี ข่าน 'วาซีร์' นาซิรุดดิน ไฮเดอร์ และกวีหญิงที่มีชื่อเสียงอีกหลายคน ราชปาลและลูกชายยังจัดทำคอลเล็กชันที่มีชื่อว่า “ขุมทรัพย์แห่งบทกวีภาษาอูรดู: จากเมืองเมียร์ถึงฟาอิซ” อีกด้วย คอลเล็กชันนี้รวบรวมและแก้ไขโดยกุลดิป ซาลิล